De namen van Indonesische overgrootmoeders
Forum › Forums › Restricted content › Ik zoek informatie over… › De namen van Indonesische overgrootmoeders
- This topic has 7 replies, 6 voices, and was last updated 2 years, 11 months ago by Rob Dumas.
-
AuthorPosts
-
18 January 2019 at 08:06 #9321LeonieKornmannParticipant
Goedendag,
Mijn vader en ik zijn in onze familiegeschiedenis gedoken. We zijn al ver. Maar we zouden als dat kan ook wat meer willen weten over de namen en achtergrond van onze (over) grootmoeders.
De ene oma was Maria M. (Nji) Oenil. Ik heb hier inmiddels gelezen dat Nji een aanspreekvorm is in Soendan. Ik vermoed dat Maria er al Europese naam aan toegevoegd is en Oenil misschien eigenlijk haar voornaam? Ik kan de naam nergens vinden. Weet iemand hier meer over? Ze was getrouwd met Max Ernst Kornmann.
De andere oma was Annie Karto taroeno. Ik vermoed dat Kartotaroeno aan elkaar hoort en dat dit een hele algemene naam was. Haar naam Annie is een verbastering van Nanira. Ze kwam uit Wonokromo Soerabaja. Ze was getrouwd met Konrad Brenneisen.
Alvast bedankt!
20 January 2019 at 22:29 #9327Maarten FornerodParticipantGoede vraag, over de vrouwen uit Java of andere eilanden is vaak weinig bekend. Mondelinge bronnen zijn vaak de enige manier om iets uit hun leven te weten te komen. Ik heb bijvoorbeeld verhalen gehoord over enkele van mijn (bet-) overgrootmoeders van hoogbejaarde vrouwen die hen als kind gekend hadden. Voor een historische achtergrond is het boek de Njai van Reggie Baay an te bevelen. Hij komt 16 maart op onze ALV spreken (wordt binnenkort aangekondigd). Een andere mogelijkheid is mitochondriaal DNA onderzoek, dat de vrouwelijke lijn traceert (zie elders op onze website).
Hartelijke groet.21 January 2019 at 15:20 #9329LeonieKornmannParticipantO super! Ik ga het in de gaten houden. Interessant!
En inderdaad dat mitochondriaal onderzoek lijkt me ook heel interessant.
Dankjewel!
Met vriendelijke groet!19 June 2019 at 13:17 #10055edfredrikszParticipantBurgerlijke stand 1920 te Batavia, geeft een huwelijk aan,
7/ 8—1919 Conracl Brenneisen met de Inlandsche Chris ten vrouw Annie.
Mogelijk is via de Mormonen index de trouwgegevens te vinden, of via
Catatan Cipil Jakarta maar dat kost veel geld.22 June 2019 at 09:10 #10072andresijnesaelParticipantDe bet-overgrootmoeder van mijn kinderen werd “oma Ninta” genoemd. Geboren in Batavia 31-8-1895, overleden te Zeist 7-6-1990. Zij was gehuwd met de Indische KNIL militair Henricus Cornelis Josephus Teillers (1873-1936, majoor en hoofdadministrateur). Uit haar persoonskaart weet ik nu dat haar ouders Kasban en Knot waren.
Op haar grafsteen in Zeist staat zij als “Siti Soehari Ninta”. Van de familie weet ik dat ze een Soendanese was van lage adel en dat haar familie grootgrondbezitters waren. Helaas kon ik geen enkele informatie over haar familie achterhalen tot nu toe.- This reply was modified 5 years, 6 months ago by andresijnesael.
2 December 2021 at 13:52 #42721Christel TerwielParticipantIk ben (voorzichtig) begonnen met het aanleggen van een database (in Excel) met de oorspronkelijke namen van ‘inlandsche’ vrouwen in de Regeringsalmanakken, met de gegevens die wèl over hen bekend zijn (namen van de mannen waarmee ze trouwden, data van geboorten en huwelijken, plaatsnamen, namen van kinderen die geboren werden, 2e Europese naam na doop of huwelijk etc). Dat wil zeggen dat ik die bronnen doorzoek op het woord ‘vrouw’, ‘inlandsche’, op ‘vroeger genaamd’, op ‘christen’. op ‘chinesche’, ‘javaansche’ enzovoorts. Ik heb inmiddels een flinke reeks interessante zoektermen verzameld. Ook de vragen die de soms raadselachtige vermeldingen oproepen. Mijn doel is om het onderzoek naar al die onzichtbare voormoeders, overgrootmoeders een slinger te geven (‘onzichtbaar’ in vergelijking met de zichtbaarheid/traceerbaarheid van hun/de mannen en hun kinderen).
7 January 2022 at 18:04 #42818Rob DumasParticipantSoendanese en Javaanse ouders gaven in het verleden aan hun kinderen een soort van gelukswens of heilswens aan namen mee.
Zoals bijvoorbeeld:
– een jongetje die de naam had gekregen van zijn Javaanse ouders van Soegi(h)arto [ sugih betekent ‘rijk’ en ‘arto’ betekent ‘geld’ in het Javaans, deze Javaanse naam toont de hoop van de ouders dat deze zoon wanneer hij volwassen is rijk is en over geld beschikt.
– een meisje die de naam kreeg van Soeboer {soeboer betekent ‘vruchtbaar’ in het Javaans) deze naam geeft de hoop weer van haar ouders dat zij veel kinderen krijgt wanneer zij volwassen is. Vroeger waren veel kinderen een oudedagvoorziening min de Javaanse samenleving. Wanneer je veel kinderen had, dan zorgden zij voor jou wanneer jij oud was en geen inkomen meer had.In het geval van Nji Oenil, is ‘Nji’ inderdaad een aanspreekvorm in het Soendaas voor een ongehuwde vrouw.
Wat ‘Oenil’betekent in het Soendaas weet ik helaas niet, maar het zal ongetwijfeld een positieve betekenis hebben.In het geval van Kartotaroeno dat wordt geschreven als Kartataroena waarbij de a aan het eind van Karta wordt uitgesproken als ‘ò’ en de a aan het eind van het woord taroena wordt eveneens uitgesproken als ‘o’.
Het Javaanse woord ‘karta’ [uitspraak ‘karto’] is boekentaal en betekent ‘welvarend’ en ‘taroena’ [uitspraak ‘taroeno’] is eveneens boekentaal en betekent jongeling, meisje.
Dus de naam Kartataroena [uitgesproken als ‘Kartotaroeno’] betekent ‘welvarend meisje’ en deze naam geeft de hoop van haar ouders weer dat deze dochter van hen een welvarend meisje zal worden.
Misschien mag je ontlenen aan het gegeven dat de woorden Karta en taroena boekentaal zijn, dat haar ouders mensen waren met enige opleiding en ontwikkeling.Indien een kind vaak ziek wordt of heel erg ondeugend is dan wordt er van uitgegaan door de ouders dat de naam die het kind eerst heeft gekregen niet past bij het kind of een goede invloed heeft op het kind zodat de ouders besluiten het kind een andere geluksbrengende naam te geven. De naam van een jongetje die vaak ziek is of heel erg ondeugend is kan dan veranderd worden in bijv. ‘Slamet’ dat ‘heil’ of ‘geluk’ betekent in het Javaans.
Met vriendelijke groet,
Rob Dumas7 January 2022 at 18:12 #42819Rob DumasParticipantCorrectie: in de laatste alinea hierboven moet staan ‘geen goede invloed heeft op het kind’ inplaats van ‘een goede invloed’
Rob Dumas
-
AuthorPosts
- You must be logged in to reply to this topic.